talochka78: (эйфелева башня)
Обе мои девчонки переболели довольно противным ОРВИ: Настя неделю е ходила в школу, Оля до сих пор морщится и хватается за уши при каждом глотке... А я почему-то так и не заболела. Не, ну классно, я не в претензии. Живу, пою потихоньку на кухне...
А "Я больна" - так это просто песня так называется.

Слушать можно тутНо это я пою. А вот Лара Фабиан ее поет. И даже дуэтом с автором песни, Сержем Лама. Почувствуйте, как говорится, разницу. )))

Желаю всем не болеть!

Gratitude

Dec. 15th, 2013 05:45 pm
talochka78: (эйфелева башня)
Знаете, какое чувство наполняет меня сегодня? Благодарность. Прежде всего я признательна моим друзьям, которые превращаются из виртуальных в реальных. Как это происходит? Да просто происходит - и все. Иногда ты остаешься зрителем и читателем "красивенького и интересненького", а иногда что-то случается - и монитор исчезает, позволяя людям соприкоснуться, невзирая на расстояния. Километры не имеют значения, когда души работают на одной волне... ))) Слово за слово - и вот уже нет рядового ника и аватарчика, а есть живой человек, поселившийся в твоем живом сердце. Наверное, я слишком погружена в виртуальную жизнь - за наличием проблем в реальной - но для меня это важно, это ценно. Когда общаешься с человеком, переписываешься вне соцсетей, когда вспоминаешь, думаешь о нем не только сидя перед экраном компа, но и в другое, "настоящее" время, когда его мнение представляется тебе важным, а его проблемы тебя беспокоят - вот тогда можно констатировать, что виртуальный френд перешел в категорию реальных друзей. Только за это я прощаю интернету массу грехов. )))

Read more... )
talochka78: (эйфелева башня)
Мои девчонки слегли с приличным таким ОРВИ. А меня преследует странное и необъяснимое предчувствие того, что я - следующая. )))

В общем, пока я в голосе, спою хоть что-нибудь веселенькое. Например, знаменитый первый сингл Грегори – «Пиши историю»  ("Écris l'Histoire ")


Прослушать или скачать пою я Ecris l'histoire бесплатно на Простоплеер

Официальный клип.  Грегори так забавно волновался на его съемках :) Еще бы - ведь ему впервые предстояло поцеловать девушку под прицелом нескольких камер и множества глаз. Как видим, они оба справились с заданием вполне удовлетворительно. )))
talochka78: (эйфелева башня)
Есть у Лары Фабиан песня - одна из ее визитных карточек - с классическим донельзя названием "Je t'aime" ("Я тебя люблю"). Смотреть клип. Песня входит в альбом "Pure" 1996 года, но до сих пор популярна (наравне с "Je suis malade". И не говорите мне, что Далида пела ее лучше! Несогласная я). Так вот. Переводов много, эквиритмических в том числе. Есть точные, есть красивые, есть неправильные. Например, многих смущает то, что песня-то мужская. Впрочем, Лара нередко поет "мужские" песни - и с большим успехом, между прочим. Но переводчики нервничают - и начинают приноравливать текст к женской сущности. Припев особенно. Ну еще бы - ведь там:

Je t'aime, je t'aime
Comme un fou comme un soldat
Comme une star de cinéma
Je t'aime, je t'aime
Comme un loup, comme un roi
Comme un homme que je ne suis pas
Tu vois, je t'aime comme ça.

То есть, она признается, что любит "как сумасшедший, как солдат, как кинозвезда, как волк, как король, как мужчина, которым я не являюсь" (вот вам и уступка женской сущности).
Либо переводят "люблю тебя, как сумасшедшего, как солдата, как короля..." - но это совсем уж неверно. Либо втыкают женский род туда, где его нет в оригинале: "как волчица, как королева...".  Не знаю, как с волчицей, но королева уж точно не un roi, а une reine. Да и "сумасшедший" имеет женский род - folle вместо fou. Наконец, слово "мужчина" переводят словом "человек". Получается какой-то невразумительный "человек, которым я не являюсь". Типа, я люблю тебя так, как прям не я. Я не я, и хата не моя...

С другой стороны, во французском языке, как и во многих других, мужчина и человек действительно обозначаются одним словом. Куда деваться, it's a man's world... Поэтому я не была уверена, может и впрямь "человек". Поэзия - дело тонкое. Но потом чисто случайно получила подтверждение версии о мужчине. Мой обожаемый Грегори Лемаршаль тоже не боялся петь "женские" песни - не так уж много хороших мужских песен легло бы на его высокий голос, да и Селин Дион он ну о-очень любил... Короче, когда я услышала, как  на одном из эвалов Грег спел "Je t'aime", я сразу обратила внимание на ту самую подозрительную строку. Если бы речь шла о "человеке", не было бы нужды ее переделывать, правда? Но нет - он пел "comme un homme, que je suis déjà" ("как мужчина, которым я уже являюсь") Бинго! :)

Все это было давно, но вот вспомнилось почему-то. Клип на глаза попался. :)  Как это Грег всегда умудрялся петь чужие песни абсолютно по-своему? Талант, чего уж там, talent à l'état pur...
talochka78: (эйфелева башня)
Дуэт Грегори Лемаршаля и Люси Сильвас в Олимпии - это очень красиво. Но сама песня мне гораздо больше нравится во французском варианте. Для меня почему-то оказалось откровением, открытием, что песни не переводят, а просто пишут новые слова на старую музыку. Так было с лиричной "Io so che tu" Давиде Эспозито, превратившейся в энергичную и призывную "Ecris l'histoire" Грегори. Так преобразилась и исходная «What You're Made Of». В англоязычной версии основная мысль такова. "Я ищу в тебе то, что мне нужно, но не нахожу. Ну и ладно, значит разбежимся. Я тебя не виню, сама свой путь выбрала. Я достойна гораздо большего". А французская версия противоположна! "Я хочу сказать тебе слова, которые остановят время, я готов на любые жертвы, чтобы возродить все, что было между нами. Если любовь ушла,  я поверну время вспять. Даже если всему придется учиться заново, я буду бороться за нашу любовь". Вот так-то.Спасибо заново создавшим песню!

http://my-files.ru/7xb6.Meme_si.mp3

Поделитесь, плиз, кто-нибудь работающим кодом плеера! (
talochka78: (эйфелева башня)
Ну вот, все-таки заразила меня Ирина [livejournal.com profile] francomanca этой песенкой. )) А конкретно вот этим постом. (упс, френдз-онли). Я всегда была уверена, что это старая русская песенка, веселившая наших прадедушек-прабабушек в 30-е годы прошлого века. Ан нет! Оказывается, это перевод - великолепный! - французского оригинала.
Короче, пока кураж не пропал, попробовала ее спеть. Выучить наизусть лень, так что результат не ахти, конечно. Ошибки, запинки... Но все равно почему-то весело. Черный юмор - это же так по-французски! ))

http://my-files.ru/61oc.Markise.mp3

По немногочисленным просьбам слушателей сообщаю: да, по-русски я тоже мурлыкаю. Доказательство тут:

http://my-files.ru/es3s.Netlubvi.mp3

Ave Maria

Sep. 29th, 2013 02:50 pm
talochka78: (эйфелева башня)
Песни на французском - отличный тренажер: фонетики, лексики, грамматики... И большущее удовольствие. )) Разумеется, поскольку использую песни как учебное пособие, то пою a cappella. Как-то привыкла уже. И о тональности фонограммы беспокоиться не надо, и о темпе...

Короче, вспомнилась мне красивая песня "Ave Maria", вот и пою ее, хоть и с запинками. Сейчас натренировалась уже, запинок нет, но переписывать лень.)

А чтобы вы поверили, что песня и в самом деле красивая - вот вам оригинал. Тут официальный клип Лары, а тут их дуэт с Грегори. До сих пор недоумеваю, зачем Лара так старательно строила ему глазки под такую неподходящую для этого песню, но нравится все равно. ))  Правильно Никос сказал: "Талант в чистом виде". Обожаю это выражение: talent à l'état pur...  Лара поет... нет слов. Я рада, что она с нами. Впрочем, и Грег тоже с нами, пока мы его помним и любим.



P.S. Так и не смогла вставить плеер. Блин, не понимаю, как это происходит. Беру работающий "Tomb de la neige", заменяю в коде ссылку на новую, все хорошо. Сохраняю - опять "Падает снег". Мистика, не иначе. XD
talochka78: (эйфелева башня)
Спасибо Наде [livejournal.com profile] greenadine за наводку.



В 2004 г. песня получила две премии «Victoires de la musique»: в номинациях «Лучшая песня года» и «Лучший клип».

Respire
Approche-toi petit, écoute-moi gamin,
Je vais te raconter l'histoire de l'être humain
Au début y avait rien au début c'était bien
La nature avançait y avait pas de chemin
Puis l'homme a débarqué avec ses gros souliers
Des coups d'pieds dans la gueule pour se faire respecter
Des routes à sens unique il s'est mis à tracer
Les flèches dans la plaine se sont multipliées
Et tous les éléments se sont vus maîtrisés
En 2 temps 3 mouvements l'histoire était pliée
C'est pas demain la veille qu'on fera marche arrière
On a même commencé à polluer le désert

Il faut que tu respires, et ça c'est rien de le dire
Tu vas pas mourir de rire, et c'est pas rien de le dire

D'ici quelques années on aura bouffé la feuille
Et tes petits-enfants ils n'auront plus qu'un oeil
En plein milieu du front ils te demanderont
Pourquoi toi t'en as 2 tu passeras pour un con
Ils te diront comment t'as pu laisser faire ça
T'auras beau te défendre leur expliquer tout bas
C'est pas ma faute à moi, c'est la faute aux anciens
Mais y aura plus personne pour te laver les mains
Tu leur raconteras l'époque où tu pouvais
Manger des fruits dans l'herbe allongé dans les prés
Y avait des animaux partout dans la forêt,
Au début du printemps, les oiseaux revenaient


Il faut que tu respires, et ça c'est rien de le dire
Tu vas pas mourir de rire, et c'est pas rien de le dire
Il faut que tu respires, c'est demain que tout empire
Tu vas pas mourir de rire, et c'est pas rien de le dire

Le pire dans cette histoire c'est qu'on est des esclaves
Quelque part assassin, ici bien incapable
De regarder les arbres sans se sentir coupable
A moitié défroqués, 100 pour cent misérables
Alors voilà petit, l'histoire de l'être humain
C'est pas joli joli, et j'connais pas la fin
T'es pas né dans un chou mais plutôt dans un trou
Qu'on remplit tous les jours comme une fosse à purin

Il faut que tu respires, et ça c'est rien de le dire
Tu vas pas mourir de rire, et c'est pas rien de le dire
Il faut que tu respires, c'est demain que tout empire
Tu vas pas mourir de rire et ça c'est rien de le dire

Il faut que tu respires
Il faut que tu respires
Il faut que tu respires
Il faut que tu respires


Дыши
Подойди ко мне, малыш, послушай меня, мальчик,
Сейчас я тебе расскажу историю человеческого рода.
Сначала ничего такого не было, все шло хорошо,
Природа эволюционировала без всяких путей развития.
Потом появился человек в своих огромных сапогах,
Дал пару раз по морде, чтобы его зауважали,
И начал прокладывать односторонние магистрали 1.
Посреди равнин появилось множество указателей,
И все стихии были взяты под контроль,
В мгновение ока и история была покорена.
Еще нескоро мы от всего этого отступимся,
Мы даже начали загрязнять пустыню.

Сказать: «Ты должен дышать», — ничего не сказать,
Сказать: «Ты не умрешь со смеху» не так-то и просто.

Уже совсем скоро мы будем питаться листвой,
А твои внуки родятся одноглазыми.
И как-то раз они спросят тебя в лоб:
«Почему у тебя два глаза?» — и выставят тебя дураком.
Они спросят: «Как ты смог это допустить?»
И напрасно ты будешь оправдываться, шепотом им объяснять,
Что виноват не ты, а твои предки,
Но больше никто не поможет умыть тебе руки. 2
Ты им расскажешь про то время, когда ты мог
Есть фрукты прямо в траве, лежа на полянах,
Когда в лесах было полно зверей,
А с приходом весны, возвращались перелетные птицы.

Сказать: «Ты должен дышать», — ничего не сказать,
Сказать: «Ты не умрешь со смеху» не так-то и просто.
Ты должен дышать, ведь завтра все будет ещё хуже,
Сказать: «Ты не умрешь со смеху» не так-то и просто.

Наихудшее в этой истории, что мы рабы,
В какой-то мере убийцы, совсем неспособные
Любоваться деревьями без чувства вины,
Наполовину предатели, на все сто мерзавцы.
Ну, вот она, малыш, история человеческого рода,
Она не очень-то и красивая, и я не знаю её конца.
Тебя нашли не в капусте, а, скорее, ты вылез из дыры,
Которую ежедневно наполняют, словно навозную яму.

Сказать: «Ты должен дышать», — ничего не сказать,
Сказать: «Ты не умрешь со смеху» не так-то и просто.
Ты должен дышать, ведь завтра все будет ещё хуже
Сказать: «Ты не умрешь со смеху» не так-то и просто.

Ты должен дышать
Ты должен дышать
Ты должен дышать
Ты должен дышать

Автор перевода — Vlad Dozorenko


talochka78: (эйфелева башня)
Слово требует бережного отношения. Злоупотреблять не стоит даже самыми красивыми и приятными словами. Кстати, вспомнилась песенка Anais, из которой мы узнаем, что французы называют любимых не только блохами и креветками, но и вполне приемлемо: "моя любовь, сердце мое". Песенка шуточная. ))
Где-то я видела перевод, не помню сейчас. Найду - выложу. Или свой вариант попробую выдать. В двух словах. Смысл в том, что она высмеивает влюбленных, после каждой фразы повторяющих те самые "любовь моя, сердце мое" - это слишком сладко, это "красиво, но невыносимо". Они звонят друг другу каждые пять минут и спорят, кто первый положит трубку, спрашивают "что делаешь?" - "да то же, что и полчаса назад"... А в припеве признается: "Я ненавижу все эти парочки, ведь они напоминают мне, что я одинока!"




Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur {x2}

Ca dégouline d'amour,
C'est beau mais c'est insupportable.
C'est un pudding bien lourd
De mots doux à chaque phrases:

"Elle est bonne ta quiche, amour"
"Mon coeur, passe moi la salade"
Et ça se fait des mamours,
Se donne la becquée à table.

Ce mélange de sentiments
Aromatisé aux fines herbes
Me fait sourire gentiment
Et finalement me donne la gerbe!

Je hais les couples qui me rappellent que je suis seule!
Je déteste les couples, je les hais tout court!
Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur {x2}

C'est un épais coulis
Ca me laisse le cul par terre
Autant de mièvrerie
[ From: http://www.elyrics.net ]
Nappée de crème pâtissière

"Coucou qu'est ce que tu fais mon coeur?"
"La même chose qu'y a une demie heure... "
"J' t'ai appelé y a cinq minutes mon ange mais ça répondait pas...
Alors j' t'ai rappelé... pour la douzième fois de la journée...
En niquant tout mon forfait...
Mais qu'est ce que tu fais mon adoré?
Ouais je sais on se voit après...
Non c'est toi qui raccroches... Non c'est toi...
Non c'est toi qui raccroches... Non c'est toi...
Non c'est toi... C'est toi... Bon d'accord je te rappelle... "

Je hais les couples qui se rappellent quand je suis seule!
Je déteste les couples, je les hais tout court!
Mon coeur, mon amour, mon amour, mon coeur {x2}

talochka78: (Default)
Копипаст из моего блога.

Для меня всегда перевод с иностранного языка (а уж тем паче - с русского на иностранный!) был и остаётся некоей необыкновенной, почти мистической, эзотерической областью познания. Качественный перевод - потрясающая работа: ведь нужно передать и смысл -а зачастую и особую форму - слов, и сохранить контекст, передать дух произведения, вложенный автором, а значит, глубоко понять автора...  Даже не трогаю стихотворные переводы - это вообще за гранью моего понимания )) Взять "просто" прозу. Я со школьных времён помню это ощущение растерянности: какой из словарных вариантов подходит именно в этом случае? Или ещё хуже: всё понимаешь, ухватил идею, но как адекватно передать её по-русски, не исказив "изюминки" оригинала? Или даже просто не сразу сообразишь, как по-нашему-то )) Переводишь дословно - деревянно как-то получается.
        А фразеологизмы и прочие речевые богатства? Это просто... Короче говоря, я отношусь к переводческому искусству с приличной долей почти священного трепета. Избалованные отличной работой переводчиков, мы её зачастую не ценим, пока не натыкаемся на работу гораздо более низкого уровня. Нынче этого "добра" пруд пруди... И начинаешь испытывать глубокую признательность Чуковскому, открывшему для меня в юности радость общения с героями О.Генри; Заходеру, научившему Винни-Пуха сочинять пыхтелки и сопелки и создавшему собственную версию "Алиски в Расчудесии"; Лозинскому, раскрывшему всю красоту "Божественной комедии" Данте...

      
Читать полностью )
talochka78: (эйфелева башня)

Источник: мой блог. Кросспост. Сентябрь 2012.


Читала свою скачанную книгу ("Le prince de la brume"), пока девчонки играли на школьном дворе. Куда-то подевался словарь, так что пришлось совсем по-честному пытаться читать самостоятельно. А потом почему-то посмотрела на свои мысли и действия со стороны и стало смешно. Ну вот, скажем, краткая стенограмма прочтения одного абзаца. Это ещё без всего того, что происходило вокруг. То бегу за Олькой, которая вылезла в центр футбольной площадки под ноги игроков и обсыпает себя пылью, то Настя прибегает взмыленная и просит пить, то срочно требуется разбить и очистить им орех… Дурдом «Солнышко». Да, и не привожу попытки правильно прочесть - оказывается, зачастую не знаю, как. В принципе, как-то само собой получается читать вслух. Да и многие слова на слух понятнее становятся... В целом, читать непривычно. В смысле, на русском я читаю быстро. Не занималась специально скорочтением, просто привычка к о-очень обильному, хотя и беспорядочному, увы, чтению. Смотришь на абзац – уже ухватываешь смысл. Ну, скользнёшь взглядом по строчкам – прочитано. Вчитываться в каждое слово – такого вообще не припомню. Может, годика в три-четыре, но уж точно не сейчас. А тут – привычно взглянула на страницу – ой, ничё не понятно. Начинаешь вгрызаться…

Как проходит процесс вгрызания )

Profile

talochka78: (Default)
talochka78

March 2014

S M T W T F S
       1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 24th, 2017 10:50 pm
Powered by Dreamwidth Studios