talochka78: (эйфелева башня)
А хотите я его стукну? Он станет фиолетовый в крапинку... (с)"Тайна третьей планеты"

Что такое «un coup»? Удар, толчок, ход, поступок… Ладно. Что значит «donner un coup»? Ударить, ушибить, хлопнуть или даже пнуть. Логично. Буквально, «дать удар» или «дать раза» (как-то устарело уже это выражение у нас, правда? В старых советских детских книжках встречаю). Ладненько. Теперь ударим рукой: donner un coup de main. Это значит… протянуть руку помощи, помочь. Класс, мне нравится. Обожаю, когда смысл выражения оказывается противоположным. Ух, в жизни это неприятно, наверно, бывает…
talochka78: (эйфелева башня)
Спасибо ЖЖ-френдессе [livejournal.com profile] taupinka, которая поделилась интересной ссылкой: http://www.legrenierdebibiane.com/participez/Expressions/couleurs.html
Утаскиваю себе, чтобы не потерять, а на досуге изучить. Мне, как новичку, начать придется с перевода. ))

Вот они, красавчики )
talochka78: (эйфелева башня)

Очень хорошая, интересная статья попалась в «школе Альянс Франсез». Объединю ее с другими источниками и дополню собственными комментариями (жирным шрифтом – это мое). Спасибо авторам основных статей И.В. Елизаветской и Распоповой Ольге!

Итак, поговорим сегодня о цветах. Хотя французы утверждают, что о вкусах и цветах не спорят (des goûts et des couleurs on ne discute pas), но в языке очень много устойчивых выражений с различными цветами радуги. Интересно, кстати, что по мнению В.Г.Гака, во французском языке зрительные впечатления выходят на первый план. Цветовые наименования используются в устойчивых словосочетаниях больше, чем их русские соответствия В русском же языке скорее переосмысляются прилагательные, которые описывают впечатления, связанные с другими органами чувств. Например: кислая мина, горькая правда, горькая нужда, острый язык, глухая ночь.

Итак, цвета. Жми! )

МОЙ БЛОГ

talochka78: (эйфелева башня)

marguerite/ромашка

marguerite вовсе не маргаритка, а ромашка (вот вам и «ложный друг переводчика»!)

Весенний цветок marguerite/ромашка (от латинского margarita – жемчуг) считается символом обновления жизни. Название цветка подарило французскому языку популярное женское имя Marguerite и производные от него – Margo, Marguerite-marie, Marjorie.

А еще о фиалке, маке, пионе и др. )

talochka78: (эйфелева башня)

Зима, зима… А давайте поговорим о цветах. Тема очень интересная. Причем интересны оба варианта: по отношению  как к цветам радуги, так и к ботаническим феноменам. Начну с цветочков.

Яблони в цвету; во цвете лет; дети – цветы жизни, цветущий возраст, процветать, цветет и пахнет, маков цвет… Есть ли подобные выражения у франкофонов? Ну разумеется, есть, и немало.

Приведу некоторые выписки из дипломной работы, посвященной флоронимам во французской фразеологии, а также из замечательного многоязычного блога.

Цветок, роза, колючка... )

Profile

talochka78: (Default)
talochka78

March 2014

S M T W T F S
       1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 12:48 am
Powered by Dreamwidth Studios