talochka78: (эйфелева башня)
Французы обожают сокращать все подряд. Не рефрижиратор, а фриго, не профессор, а проф, не факультет, а фак (звучит прикольно, ага)... А уж проглотить всякие лишние гласные, а порой и согласные в коротких словечках, особенно служебных, рутинных - это уж обязательно.



А мы разве не такие? Мы просто не обращаем внимания, насколько сами сокращаем слова в разговорном-то стиле, в живой речи. Бедный иностранец выучит "здравствуйте, будет, сейчас", а услышит "драсьте, буит, щас" - да он этих слов и не узнает, придется отдельно заучивать, как вот нам. Ой, где это я читала... забыла... про иностранца, который вроде и неплохо говорил по-русски, но... Подходит к преподавателю и спрашивает, что такое "кит". Объяснили. Чешет в затылке: не то что-то. Оказалось, ему сказали про книжный лоток, что "эт кит книги" )))
talochka78: (эйфелева башня)
Так интересно наблюдать эволюцию языка! Нашего, нашего, родного, великорусского. Вот, читаю "Дневник" Корнея Ивановича Чуковского, урожденного Николая Васильевича Корнейчукова. Писался он на протяжении 1901-1969 гг, почти всю жизнь! А жизнь была долгая, невероятно сложная, но и захватывающе интересная (родился Николай в 1882 году).Тут тебе и царская Россия, и революция, и разруха, и сталинский период, и война, и... Портреты стольких мировых знаменитостей и никому сейчас не известных "местечковых тиранов", отравлявших им жизнь... Скрипишь зубами, читая, как мыкается талантливый писатель, переводчик, критик, высочайшей культуры интеллигент, - разыскивая по Москве 20 рублей, чтобы не умереть с голоду, в тонком пальтишке в двадцатиградусный мороз, в разных калошах и с отчаянием видит вокруг только крикливые штампы, ужасающую безграмотность и пошлость... Кусочками читаю, чтобы переварить эти эмоции...

Ах да, я утекла совсем далеко от заявленной темы. Язык и его эволюция. Читаю о тридцатых годах - и глаз периодически "спотыкается" о непривычное:
- говорить в телефон;
- сказано в его адрес;
- густопсовый;
- я сел в "pick up";
- золотая браслетка;
- вызвали срочный такси;
- шумный аплодисман;
- она будировала;
- галстух, фартух;
- чорт, жолтый;
- снял шапчёнку;
- труизмы;
- был сейчас в телевизоре (Шаболовка, 53) и читал свои сказки...

А эмоции бурлят все-таки! Вы знаете, кто такой Перцов? Вот и я non plus. А фамилия Ахматовой о чем-то говорит? Ну вот и славно. А между тем этот самый Перцов умудрился в 1925 году презрительно заявить в рецензии: "Кому нужны любовные вздохи этой стареющей женщины, которая забыла умереть"

Еще понравилось мнение Чуковского об анекдотах: "Какой трудный, неблагодарный и внутренне порочный жанр - анекдоты. Т.к. из них исключена поэзия, лирика, нежность - вас насильно вовлекают в пошлые отношения к людям, вещам и событиям - после чего чувствуешь себя уменьшенным и гораздо худшим, чем ты есть на самом деле".
talochka78: (эйфелева башня)
Не умею находить время, чтобы сидеть над учебником (вот время полистать френдленту откуда-то берется. Мистика...), но слушать подкасты "Français Authentique" - самое милое дело. Айфон в карман, наушники - в те самые места, где им положено быть... Готово, могу гулять с детьми, мыть посуду или - чур меня! - сидеть/стоять где-нибудь в очереди.

Слушаю, ре-слушаю... Нравится неизменно. Все-таки Йоан молодец! Нахожу, чему улыбнуться. Интересное выражение, совсем непохожее на русское; выражение, неожиданно абсолютно идентичное с русским; подробное объяснение потенциально сложных и непонятных слушателям слов типа "кошмар" или "диван"; ложные друзья...

Сегодня понравился gobelet, который оказался "пластиковым стаканом. Не стеклянным стаканом, понимаете?". Забавно стало именно из-за этого "стеклянного стакана" - un verre en verre, буквально "стекло из стекла".

Еще organisme в смысле "организация, учреждение". Звучит прикольно. Хотя мы ведь тоже называем некоторые учреждения "органами"...

Располагающая манера Йоана объяснять все на примерах из собственной жизни делает особенно интересными мои любимые аудиостатьи под грифом "Словарь". Например, растолковывая, что такое "бутики" (да, слово трудное, конечно))), он сказал, что это такие магазины, чаще всего, торгующие одеждой, которые лично он ужасно не любит. "Я терпеть не могу два часа ходить по магазинам, разыскивая, во что одеться. Если мне нужна одежда, я просто иду, примеряю, покупаю. И все, делу конец. Впрочем, каждому свое." )) Ничего такого, когда переведешь на русский, но слушать все это на иностранном языке и понимать - это здорово, обожаю это ощущение.

Я уже упоминала о том, как расшифровывала "апОль", оказавшийся apple-ом. Менее драматичный английский термин: "Тике - это то же, что билет. Слово произошло, понятно, от английского "тикЕт". ))  Потешно, кстати, звучат все эти "шопИнгь, паркИнгь..." Зато жутко уважаю французов за аутентичный ordinateur вместо компьютера, fichier вместо файла, (téléphone) portable вместо мобильника... А у нас вот слова-янки... Хотя, в принципе, есть же у нас "папка" наряду с файлом, есть! Не все потеряно.

Profile

talochka78: (Default)
talochka78

March 2014

S M T W T F S
       1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 25th, 2017 12:46 am
Powered by Dreamwidth Studios