http://talochka78.livejournal.com/ ([identity profile] talochka78.livejournal.com) wrote in [personal profile] talochka78 2012-12-30 11:32 am (UTC)

Вообще-то, не думаю, что подобная работа совсем уж зряшная. Во-первых, мне просто интересно ))) Во-вторых, я же не навязываю никому свое мнение - не требую исправлять эти переводы или еще что-то там такое... В-третьих, реально легче заучивать лексику, еще и с вариантами, готовыми конструкциями, идиомами. В-четвертых, по ходу этого дела, натыкаешься на массу занимательных нюансов по смежным темам. В-пятых, есть стимул, действительно, интересоваться творчеством автора и историей песни. Учила сейчас Quand on n'a que l'amour - прочла несколько интересных статей о Жаке Бреле, посмотрела и послушала, как поют ее Лара Фабиан, Селин Дион, Мирей Матье, сам Брель, дуэт Грегори и Люси... Тоже, кстати, появились некоторые непонятки и расхождения в переводах разных авторов. Впрочем, не принципиальные, вроде бы. Опять же, любопытно.

Post a comment in response:

This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting