talochka78: (эйфелева башня)
talochka78 ([personal profile] talochka78) wrote2012-12-26 08:32 am

Занимательная лингвистика. Двойное отрицание.

tar_viniel

Всякому, кто хоть раз сталкивался с французским языком, несомненно попадался удивительный (для романских языков, конечно) показатель двойного отрицания. То есть перед самим глаголом стоит нормальное, привычное нам в индоевропейских языках отрицание ne - казалось бы, зачем что-то еще? Но нет, неэкономные французы еще после глагола запихают какое-то непонятное, но обязательное pas, привыкнуть к которому после прочих романских языков (да и не только романских) очень непросто. Причем в разговорной речи гораздо нормальнее опустить первое отрицание, чем второе - то есть второе вроде как и главнее выходит. И даже ударение во всем предикате именно на него падает.

Je joue. Я играю.
Je ne joue pas. Я не играю.

Кто знаком с французским чуть ближе - знает, что есть полнозначное слово pas, и означает оно шаг. Казалось бы, мало ли какие совпадения в языке бывают. Но оказалось, что именно pas и есть шаг к разгадке.

А дело в том, что это самое двойное отрицание действительно развилось из дополнения к основному отрицанию и первоначально значило "ни шага". Это примерно то же самое, как если бы в русском языке сейчас в грамматику (т.е. в обязательное употребление) вошло какое-нибудь "ни фига" или "ни черта", т.е. нельзя было бы сказать грамматически верно "Я не знаю", а надо было бы говорить "Я не знаю ни фига", "Он не спит ни фига", "Мы не идем ни фига домой" и так далее.

http://joki-linguarum.livejournal.com/177609.html

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 07:37 am (UTC)(link)
Круто :)
А как сказать "Я не делаю ни шага"? Же не па па? ))) Подозреваю, что для того, чтоб был глагол нужно ещё что-то вставить ))) Но так было бы прикольно )))

А я слово pas знаю по классическому танцу :) Два раза в неделлю исполняю па у станка :)

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 08:17 am (UTC)(link)
Ну, видишь, даже в русском шаг надо "делать". )) То же и во французском: Je ne fais pas un pas. А для благозвучия можно применить синоним и сказать, например, так: Je ne fais pas une seule étape. (тут еще контекст важен)

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 08:19 am (UTC)(link)
) Вот блин. Же не папа - прикольнее )

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 08:26 am (UTC)(link)
Ха, омофоны во французском - вообще песня. Как тебе скороговорка? Si six sies sient six cypres, six cypres seront sies.
(Если шесть пил пилят шесть кипарисов, то шесть кипарисов будут спилены)
Первые пять си на слух абсолютно идентичны.

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 08:45 am (UTC)(link)
)))))))))))) Круто! А в чё сложность произношения такой скороговорки???
Сиси сиси си кипрес )))) Много сисей у кипрес )

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 09:10 am (UTC)(link)
Ага, я тоже так и подумала: скороговорки предполагают сложность. Между прочим, не "кипрес", а "сипр" - вообще сплошь "си" )) Наверно, сложно не промахнуться с количеством "си"? ))) А самое главное - как они понимают, о чем речь? На слух это явно невозможно.

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 09:14 am (UTC)(link)
Видимо, правильнее было бы сказать не "скороговорка", а "каламбур". Прикольная игра слов. Даже звуков: си си си си си сипр, си сипр срон си. ))

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 09:21 am (UTC)(link)
Вообще зашибись )))

Сисисисисисисисисисисисиси!

Ааа, ну всё понятно! )))

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 08:19 am (UTC)(link)
А танцевальное па и у нас па. И даже до сих пор на слуху "па-де-труа". И вообще: в бальных танцах сплошные французские термины. )

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 08:20 am (UTC)(link)
А меня ещё удживляет во французском двойное спрашиваение как бы...
Это их ву ле ву ) Вы хотите вы? ))

[identity profile] talochka78.livejournal.com 2012-12-26 08:33 am (UTC)(link)
Нет, тут не ву+ле, а слово voulez ("вуле") - хотите. Хотя бывают и повторы типа Vous vous appelez comment? Как Вас зовут? Это из-за возвратной формы: типа "вы называете себя"

[identity profile] anna-sagaydak.livejournal.com 2012-12-26 08:40 am (UTC)(link)
Аааа... тада мина абманули :(
Мне говорили, что переводится именно так.