Так интересно наблюдать, как дети овладевают родным языком! Масса удовольствия. Но мы, взрослые, учимся совершенно иначе. Мы приобретаем новый опыт, пропуская его через призму имеющегося, а дети растут одновременно со своими знаниями и меняются, совершенствуются, развиваются с ними.

Фото - из моего семейного архива.
Дети осваивают фонетику тем самым апроксимативным методом, который противопоказан взрослым. Когда моя Оля говорит "умаравей", "можья коропка" или "писенса", это не мешает общаться с ней во-первых, и не пугает во-вторых. Я знаю, что очень скоро и муравей, и божья коровка и принцесса станут сами собой. А вот удастся ли мне избавиться от своего "тулузянского" акцента - еще вопрос. ))) В любом случае, мне придется прикладывать много совершенно осознанных усилий, чтобы изменить неправильные но уже автоматизированные звуки. А у малышей этот процесс происходит вроде бы сам собою. Олечка называла Настю Татой довольно долго, потом внезапно, в один день, появилась "Натя", а еще чуть попозже преобразовалась - так же, рывком - в Настю. И так со всеми словами. Это демонстрирует, насколько чуток слух у детей, как созревает артикуляционный аппарат и как устанавливается четкое взаимодействие, координация слышимого и произносимого.
Конечно, учить несколько языков (вернее, пользоваться несколькими языками) с младенчества - гораздо эффективнее. Всегда вспоминаю свою любимую Лару Фабиан: как она мгновенно и без видимых усилий переходит с английского на французский, с него - на итальянский или испанский, с него - на квебекский диалект (или как это там правильно называется)... Затрудняется только определиться, какой же язык для нее родной. Когда ее спросили, на каком языке она думает, она сказала, что на том, на каком в данный момент говорит с собеседником - "Да разве я смогла бы постоянно переводить что-то у себя в голове, прежде чем сказать!" И только на вопрос, а на каком языке она думает, когда целуется, Лара неуверенно ответила, что все же, пожалуй, на французском. И на все восторги со свойственной ей скромностью спокойно повторяла, что говорила на нескольких языках с раннего детства и только поэтому это так легко для нее. Обожаю манеру Лары реагировать на дифирамбы. Помню, ведущий взахлеб перечисляет: "Она говорит на четырех языках, великолепно поет и пишет песни...", а Лара с веселым смехом подхватывает: "...а еще я вешу столько-то килограммов и рост у меня..."


Фото - из моего семейного архива.
Дети осваивают фонетику тем самым апроксимативным методом, который противопоказан взрослым. Когда моя Оля говорит "умаравей", "можья коропка" или "писенса", это не мешает общаться с ней во-первых, и не пугает во-вторых. Я знаю, что очень скоро и муравей, и божья коровка и принцесса станут сами собой. А вот удастся ли мне избавиться от своего "тулузянского" акцента - еще вопрос. ))) В любом случае, мне придется прикладывать много совершенно осознанных усилий, чтобы изменить неправильные но уже автоматизированные звуки. А у малышей этот процесс происходит вроде бы сам собою. Олечка называла Настю Татой довольно долго, потом внезапно, в один день, появилась "Натя", а еще чуть попозже преобразовалась - так же, рывком - в Настю. И так со всеми словами. Это демонстрирует, насколько чуток слух у детей, как созревает артикуляционный аппарат и как устанавливается четкое взаимодействие, координация слышимого и произносимого.
Конечно, учить несколько языков (вернее, пользоваться несколькими языками) с младенчества - гораздо эффективнее. Всегда вспоминаю свою любимую Лару Фабиан: как она мгновенно и без видимых усилий переходит с английского на французский, с него - на итальянский или испанский, с него - на квебекский диалект (или как это там правильно называется)... Затрудняется только определиться, какой же язык для нее родной. Когда ее спросили, на каком языке она думает, она сказала, что на том, на каком в данный момент говорит с собеседником - "Да разве я смогла бы постоянно переводить что-то у себя в голове, прежде чем сказать!" И только на вопрос, а на каком языке она думает, когда целуется, Лара неуверенно ответила, что все же, пожалуй, на французском. И на все восторги со свойственной ей скромностью спокойно повторяла, что говорила на нескольких языках с раннего детства и только поэтому это так легко для нее. Обожаю манеру Лары реагировать на дифирамбы. Помню, ведущий взахлеб перечисляет: "Она говорит на четырех языках, великолепно поет и пишет песни...", а Лара с веселым смехом подхватывает: "...а еще я вешу столько-то килограммов и рост у меня..."
