Date: 2012-12-30 11:32 am (UTC)
Вообще-то, не думаю, что подобная работа совсем уж зряшная. Во-первых, мне просто интересно ))) Во-вторых, я же не навязываю никому свое мнение - не требую исправлять эти переводы или еще что-то там такое... В-третьих, реально легче заучивать лексику, еще и с вариантами, готовыми конструкциями, идиомами. В-четвертых, по ходу этого дела, натыкаешься на массу занимательных нюансов по смежным темам. В-пятых, есть стимул, действительно, интересоваться творчеством автора и историей песни. Учила сейчас Quand on n'a que l'amour - прочла несколько интересных статей о Жаке Бреле, посмотрела и послушала, как поют ее Лара Фабиан, Селин Дион, Мирей Матье, сам Брель, дуэт Грегори и Люси... Тоже, кстати, появились некоторые непонятки и расхождения в переводах разных авторов. Впрочем, не принципиальные, вроде бы. Опять же, любопытно.
This account has disabled anonymous posting.
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

talochka78: (Default)
talochka78

March 2014

S M T W T F S
       1
2345 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031     

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jun. 24th, 2025 10:06 am
Powered by Dreamwidth Studios