C'est pas sorcier?
Dec. 12th, 2013 08:34 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Тут не так давно Надежда
greenadine давала ссылочку на канал Ютуб, полезный для этих... как она выразилась-то... а, хоумскулеров. Я, по здравом размышлении, решила, что обязана вообще-то причислять себя к этим самым гомункулам хоумскулерам, а посему надо мне подписаться на этот канал. Подписалась. Ну, думаю, че за канал-то? Проблемы начались прям сразу с названия. На нем и застряла на данный момент. Привычно кинула в Гугл, привычно посмеялась. Он переводит так:
C'est pas sorcier - Это не ракетостроение (варианты: не аэрокосмические исследования; не точная наука)
"Нормально, - подумала я, - что ж это за слово-то такое?"
sorcier - колдун (фокусник, чародей)
Ага, вот теперь понятно стало, ага. Эх, пойду на поклон к ABBYY Lingvo. Этот товарищ менее веселый. Объяснил:
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
C'est pas sorcier - Это не ракетостроение (варианты: не аэрокосмические исследования; не точная наука)
"Нормально, - подумала я, - что ж это за слово-то такое?"
sorcier - колдун (фокусник, чародей)
Ага, вот теперь понятно стало, ага. Эх, пойду на поклон к ABBYY Lingvo. Этот товарищ менее веселый. Объяснил:
1. m, fém ++ sorcière
чародей, -ка, колдун, колдунья, знахар, - ка
2. adj
1) хитрый, мудрёный
2) вещий
Поскольку ни артиклей, ни прочих признаков существительного не видать, значит, в названии канала - прилагательное. То есть, типа, "Не так уж это и сложно" или "Ничего мудрёного в этом нет", так что ли? Я так поняла, ребята там просто и занимательно пытаются донести всякие научные факты. А может, и нет, еще не разобралась. Просто в очередной раз задумалась о том, как же это сложно - переводить... Сначала попробуй адекватно понять, а потом столь же адекватно передать на родном языке.